I have not read all the posts, but is there an errata somewhere?
I am on segment 31 activities.
section- translating:
12 τηρεῖς βιβλία is mistranslated in the answers as 'three books' rather than as 'You keep the books safe.'
Section composing :
9. why is the answer την οικίαν rather than τον οικιον?
10. the answer is plural but there is no indication of this in the question the sentence as given is "you find" not "you all find"
11. there is no way to tell whether sheep is plural or singular in the question.
- I can't answer to this myself, but have reposted in the Logos user forum for Mobile Ed, where it may receive more attention: https://community.logos.com/forums/p/187084/1081173.aspx#1081173
NB.Mick — Edited
On the other hand, it seems the error I reported long ago (that the video resources of GK091/092 claim ἱερόν to mean "priest", when everywhere else, including the course textbook, it is translated "temple") is still standing. Links to error report: https://community.logos.com/forums/p/143631/917642.aspx#917642 and https://community.logos.com/forums/t/153437.aspx, the post (not the error) was acknowledged by FL in April 2018.- A very small and technical error is in the description of pronouncing υ in the Koine pronunciation. It correctly compares it to the French "u", but then it describes the vowel incorrectly. It should say to shape your lips as though making an English "oo" sound, but then place your tongue as though making an "ee" sound. It can help to start out by making the "ee" sound an then try rounding/protruding your lips without letting your tongue move back. It will feel unnatural at first, but once you get it, you've learned a useful vowel for many languages (Koine Greek, French, Mandarin, etc).