St. Peter's/San Pedro Episcopal Church
Holy Eucharist on the Last Sunday of Epiphany February 27, 2022 at 10:30am La Santa Eucaristía el último domingo de la Epifanía el 27 de febrero de 2022 a las 10:30am

Todo tienen una parte en esta liturgia. Las repuestas de la congregación están en negrita. Puede responder en el idioma de su preferencia.

 

Everyone has a part in this liturgy. The congregation’s responses are printed in bold. You can respond in the language of your choice.

Liturgia de la Palabra

The Liturgy of the Word


Opening Hymn/Himno de Entrada

Praise to the Lord, the Almighty, Hymn #390/Alma bendice al Señor

 

Aclamación Inicial (LOC p.277)

Celebrante:    Bendito sea Dios: Padre, Hijo y Espíritu Santo.

Pueblo:            Y bendito sea su reino, ahora y por siempre.  Amén.

 

Colecta de Pureza

Celebrante: Dios omnipotente, para quien todos los corazones están manifiestos, todos los deseos son conocidos y ningún secreto se halla encubierto: Purifica los pensamientos de nuestros corazones por la inspiración de tu Santo Espíritu, para que perfectamente te amemos y dignamente proclamemos la grandeza de tu santo Nombre; por Cristo nuestro Señor. Amén

 

Opening Acclamation (BCP p.355)

Celebrant:     Blessed be God, Father, Son, and Holy Spirit.

People:           And blessed be his Kingdom, now and forever. Amen.

 

Collect of Purity

Celebrant: Almighty God, to you all hearts are open, all desires known, and from you no secrets are hid: Cleanse the thoughts of our hearts by the inspiration of your Holy Spirit, that we may perfectly love you, and worthily magnify your holy Name; through Christ our Lord. Amen.

  

La Gloria (Recitado en ambos idiomas)

Gloria a Dios en el cielo, y en la tierra paz a quienes ama el Señor.

Por tu inmensa gloria te alabamos, te bendecimos, te adoramos,

te glorificamos, te damos gracias, Señor Dios, Rey celestial, Dios Padre todopoderoso. Señor, Hijo único Jesucristo, Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre: Tú que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros; Tú que quitas el pecado del mundo, atiende nuestra súplica; Tú que estás sentado a la derecha del Padre, ten piedad de nosotros: Porque sólo tú eres Santo, sólo tú Señor, sólo tú Altísimo, Jesucristo, con el Espíritu Santo en la gloria de Dios Padre. Amén.


The Gloria (Recited in both languages)

Glory to God in the highest, and peace to God’s people on earth.

Lord God, heavenly King, almighty God and Father, we worship you, we give you thanks, we praise you for your glory. Lord Jesus Christ, only Son of the Father, Lord God, Lamb of God, you take away the sin of the world: have mercy on us; you are seated at the right hand of the Father: receive our prayer. For you alone are the Holy One, you alone are the Lord, you alone are the Most High,

Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen.

 

Colecta del Día

Oh Dios, que antes de la pasión de tu unigénito Hijo, revelaste su gloria en el monte santo: Concédenos que, al contemplar por fe la luz de su rostro, seamos fortalecidos para llevar nuestra cruz y ser transformados a su imagen de gloria en gloria; por Jesucristo nuestro Señor, que vive y reina contigo y el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos de los siglos. Amén.


The Collect of the Day

O God, who before the passion of your only ­begotten Son revealed his glory upon the holy mountain: Grant to us that we, beholding by faith the light of his countenance, may be strengthened to bear our cross, and be changed into his likeness from glory to glory; through Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen.

 

Exodus 34:29-35ESV

La Lectura del Libro de Éxodo 34:29-35                                    A Reading from Exodus 34:29-35

 

Lectura del libro del libro del Éxodo,

 

Después bajó Moisés del monte Sinaí llevando las dos tablas de la ley; pero al bajar del monte no se dio cuenta de que su cara resplandecía por haber hablado con el Señor. Cuando Aarón y todos los israelitas vieron que la cara de Moisés resplandecía, sintieron miedo y no se acercaron a él. Pero Moisés los llamó, y cuando Aarón y todos los jefes de la comunidad volvieron a donde estaba Moisés, él habló con ellos. Poco después se acercaron todos los israelitas, y Moisés les dio todas las órdenes que el Señor le había dado en el monte Sinaí. Luego que terminó de hablar con ellos, se puso un velo sobre la cara. Cuando Moisés entraba a la presencia del Señor para hablar con él, se quitaba el velo y se quedaba así hasta que salía. Entonces comunicaba a los israelitas las órdenes que había recibido del Señor. Al ver los israelitas que la cara de Moisés resplandecía, él volvía a ponerse el velo sobre la cara, y se lo dejaba puesto hasta que entraba a hablar de nuevo con el Señor.

 

La palabra del Señor. Demos gracias a Dios.

 

A reading from the Book of Exodus,

 

Moses came down from Mount Sinai. As he came down from the mountain with the two tablets of the covenant in his hand, Moses did not know that the skin of his face shone because he had been talking with God. When Aaron and all the Israelites saw Moses, the skin of his face was shining, and they were afraid to come near him. But Moses called to them; and Aaron and all the leaders of the congregation returned to him, and Moses spoke with them. Afterward all the Israelites came near, and he gave them in commandment all that the Lord had spoken with him on Mount Sinai. When Moses had finished speaking with them, he put a veil on his face; but whenever Moses went in before the Lord to speak with him, he would take the veil off, until he came out; and when he came out, and told the Israelites what he had been commanded, the Israelites would see the face of Moses, that the skin of his face was shining; and Moses would put the veil on his face again, until he went in to speak with him.

 

The Word of the Lord. Thanks be to God.

 

Salmo 99 

1 El Señor es Rey; tiemblen los pueblos; *

está entronizado sobre querubines; sacúdase la tierra.

2 El Señor es grande en Sión; *

es excelso sobre todos los pueblos.

 3 Alaben su Nombre, porque es grande y temible; *

él es el Santo.

4 “Oh Rey poderoso, amante de la justicia, has establecido la equidad; *

has administrado la justicia y el derecho en Jacob”.

5 Proclamen la grandeza del Señor nuestro Dios, y póstrense ante el estrado de sus pies; * él es el Santo.

6 Moisés y Aarón entre sus sacerdotes, y Samuel entre los que invocan su Nombre, * invocaban al Señor, y él les respondía.

7 Desde la columna de nube les hablaba; * guardaban sus testimonios, y el decreto que les dio.

8 “Oh Señor Dios nuestro, en verdad les respondías; *

tú eras para ellos un Dios de perdón; con todo, les castigabas por sus malas obras”.

9 Proclamen la grandeza del Señor nuestro Dios, y adórenle sobre su santo monte, * porque el Señor nuestro Dios es el Santo.


Psalm 99

1 The Lord is King;

let the people tremble; *

he is enthroned upon the cherubim; let the earth shake.

2 The Lord is great in Zion; *

he is high above all peoples.

3. Let them confess his Name, which is great and awesome; *

he is the Holy One.

4 "O mighty King, lover of justice,

you have established equity; *

you have executed justice and righteousness in Jacob."

5 Proclaim the greatness of the Lord our God

and fall down before his footstool; *

he is the Holy One.

6 Moses and Aaron among his priests,

and Samuel among those who call upon his Name, *

they called upon the Lord, and he answered them.

7 He spoke to them out of the pillar of cloud; *

they kept his testimonies and the decree that he gave them.

8 O Lord our God, you answered them indeed; *you were a God who forgave them, yet punished them for their evil deeds.

9 Proclaim the greatness of the Lord our God

and worship him upon his holy hill; *

for the Lord our God is the Holy One.

 

La Segunda Carta de los Coríntios  (3:12-4:2)

A Reading from 2nd Corinthians

 

Lectura de la Segunda Carta de San Pablo a los Corintios

Precisamente porque tenemos esta esperanza, hablamos con toda libertad. No hacemos como Moisés, que se tapaba la cara con un velo para que los israelitas no vieran el fin de aquello que estaba destinado a desaparecer. Pero ellos se negaron a entender esto, y todavía ahora, cuando leen la antigua alianza, ese mismo velo les impide entender, pues no les ha sido quitado, porque solamente se quita por medio de Cristo. Hasta el día de hoy, cuando leen los libros de Moisés, un velo cubre su entendimiento. Pero cuando una persona se vuelve al Señor, el velo se le quita. Porque el Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad. Por eso, todos nosotros, ya sin el velo que nos cubría la cara, somos como un espejo que refleja la gloria del Señor, y vamos transformándonos en su imagen misma, porque cada vez tenemos más de su gloria, y esto por la acción del Señor, que es el Espíritu. Por eso no nos desanimamos, porque Dios, en su misericordia, nos ha encargado este trabajo. Hemos rechazado proceder a escondidas, como si sintiéramos vergüenza; y no actuamos con astucia ni falseamos el mensaje de Dios. Al contrario, decimos solamente la verdad, y de esta manera nos recomendamos a la conciencia de todos delante de Dios.

 

La Palabra del Señor. Demos gracias a Dios.

  

A reading from Paul´s Second Letter to the Corinthians (3:12-4:2)

Since, then, we have such a hope, we act with great boldness, not like Moses, who put a veil over his face to keep the people of Israel from gazing at the end of the glory that was being set aside. But their minds were hardened. Indeed, to this very day, when they hear the reading of the old covenant, that same veil is still there, since only in Christ is it set aside. Indeed, to this very day whenever Moses is read, a veil lies over their minds; but when one turns to the Lord, the veil is removed. Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom. And all of us, with unveiled faces, seeing the glory of the Lord as though reflected in a mirror, are being transformed into the same image from one degree of glory to another; for this comes from the Lord, the Spirit.

Therefore, since it is by God's mercy that we are engaged in this ministry, we do not lose heart. We have renounced the shameful things that one hides; we refuse to practice cunning or to falsify God's word; but by the open statement of the truth we commend ourselves to the conscience of everyone in the sight of God.


The Word of the Lord. Thanks be to God.

   

Gospel Hymn/Himno del Evangelio

Seek Ye First, Hymn # 711/ Busquen Primero

 

El Santo Evangelio de nuestro Señor Jesucristo según San Lucas 9:28-36, 37-43

The Holy Gospel of Our Lord Jesus Christ according to Luke

¡Gloria a ti, Cristo Señor!

Glory to you, Lord Christ.

Jesus took with him Peter and John and James, and went up on the mountain to pray. And while he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became dazzling white. Suddenly they saw two men, Moses and Elijah, talking to him. They appeared in glory and were speaking of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem. Now Peter and his companions were weighed down with sleep; but since they had stayed awake, they saw his glory and the two men who stood with him. Just as they were leaving him, Peter said to Jesus, "Master, it is good for us to be here; let us make three dwellings, one for you, one for Moses, and one for Elijah"--not knowing what he said. While he was saying this, a cloud came and overshadowed them; and they were terrified as they entered the cloud. Then from the cloud came a voice that said, "This is my Son, my Chosen; listen to him!" When the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and in those days told no one any of the things they had seen.


[On the next day, when they had come down from the mountain, a great crowd met him. Just then a man from the crowd shouted, "Teacher, I beg you to look at my son; he is my only child. Suddenly a spirit seizes him, and all at once he shrieks. It convulses him until he foams at the mouth; it mauls him and will scarcely leave him. I begged your disciples to cast it out, but they could not." Jesus answered, "You faithless and perverse generation, how much longer must I be with you and bear with you? Bring your son here." While he was coming, the demon dashed him to the ground in convulsions. But Jesus rebuked the unclean spirit, healed the boy, and gave him back to his father. And all were astounded at the greatness of God.]


The Gospel of the Lord. Praise to you, Lord Christ.


Unos ocho días después de esta conversación, Jesús subió a un cerro a orar, acompañado de Pedro, Santiago y Juan. Mientras oraba, el aspecto de su cara cambió, y su ropa se volvió muy blanca y brillante; y aparecieron dos hombres conversando con él. Eran Moisés y Elías, que estaban rodeados de un resplandor glorioso y hablaban de la partida de Jesús de este mundo, que iba a tener lugar en Jerusalén. Aunque Pedro y sus compañeros tenían mucho sueño, permanecieron despiertos, y vieron la gloria de Jesús y a los dos hombres que estaban con él. Cuando aquellos hombres se separaban ya de Jesús, Pedro le dijo: —Maestro, ¡qué bien que estemos aquí! Vamos a hacer tres chozas: una para ti, otra para Moisés y otra para Elías. Pero Pedro no sabía lo que decía. Mientras hablaba, una nube se posó sobre ellos, y al verse dentro de la nube tuvieron miedo. Entonces de la nube salió una voz, que dijo: «Éste es mi Hijo, mi elegido: escúchenlo.» Cuando se escuchó esa voz, Jesús quedó solo. Pero ellos mantuvieron esto en secreto y en aquel tiempo a nadie dijeron nada de lo que habían visto.


Al día siguiente, cuando bajaron del cerro, una gran multitud salió al encuentro de Jesús. Y un hombre de entre la gente le dijo con voz fuerte: —Maestro, por favor, mira a mi hijo, que es el único que tengo; un espíritu lo agarra, y hace que grite y que le den ataques y que eche espuma por la boca. Lo maltrata y no lo quiere soltar. He rogado a tus discípulos que le saquen ese espíritu, pero no han podido. Jesús contestó: —¡Oh gente sin fe y perversa! ¿Hasta cuándo tendré que estar con ustedes y soportarlos? Trae acá a tu hijo. Cuando el muchacho se acercaba, el demonio lo tiró al suelo e hizo que le diera otro ataque; pero Jesús reprendió al espíritu impuro, sanó al muchacho y se lo devolvió a su padre. Y todos se quedaron admirados de la grandeza de Dios.

 

El Evangelio del Señor. Te alabamos, Cristo Señor.

 

El Sermón / The Sermon                                                                                        Nathan+


El Credo Niceno (Recitado en ambos idiomas)

Pongámos de pie para afirmar nuestra fe diciendo juntos el Credo Niceno


The Nicene Creed (Recited in both languages)

Please stand as we affirm our faith in the words of the Nicene Creed.

 

Creemos en un solo Dios, Padre todopoderoso, Creador de cielo y tierra, de todo lo visible e invisible. Creemos en un solo Señor, Jesucristo, Hijo único de Dios, nacido del Padre antes de todos los siglos: Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no creado, de la misma naturaleza que el Padre, por quien todo fue hecho; que por nosotros y por nuestra salvación bajó del cielo: por obra del Espíritu Santo se encarnó de María, la Virgen, y se hizo hombre. Por nuestra causa fue crucificado en tiempos de Poncio Pilato: padeció y fue sepultado. Resucitó al tercer día, según las Escrituras, subió al cielo y está sentado a la derecha del Padre. De nuevo vendrá con gloria para juzgar a vivos y muertos, y su reino no tendrá fin. Creemos en el Espíritu Santo, Señor y dador de vida, que procede del Padre y del Hijo, que con el Padre y el Hijo recibe una misma adoración y gloria, y que habló por los profetas. Creemos en la Iglesia, que es una, santa, católica y apostólica. Reconocemos un solo Bautismo para el perdón de los pecados. Esperamos la resurrección de los muertos y la vida del mundo futuro. Amén.


We believe in one God, the Father, the Almighty, maker of heaven and earth, of all that is, seen and unseen. We believe in one Lord, Jesus Christ, the only Son of God, eternally begotten of the Father, God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, of one Being with the Father. Through him all things were made. For us and for our salvation he came down from heaven: by the power of the Holy Spirit he became incarnate from the Virgin Mary, and was made man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate; he suffered death and was buried. On the third day he rose again in accordance with the Scriptures; he ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead, and his kingdom will have no end. We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son. With the Father and the Son he is worshiped and glorified. He has spoken through the Prophets. We believe in one holy catholic and apostolic Church. We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins. We look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.

  

Óyenos, Dios…Óyenos, Dios…Listen to your people, Óyenos, Dios.

 

Oración de los Fieles, Fórmula IV

Prayers of the People, Form IV


Oremos por la Iglesia y por el mundo.

Omnipotente Dios, concede que cuantos confesamos tu Nombre estemos unidos en tu verdad, vivamos unánimes en tu amor y manifestemos tu gloria en el mundo.

Silencio

Señor, en tu misericordia     Atiende nuestra súplica.

 

Let us pray for the Church and for the world.

Grant, Almighty God, that all who confess your Name may be united in your truth, live together in your love, and reveal your glory in the world.

 

Silence

Lord, in your mercy                           Hear our prayer.

 

Dirige al pueblo de este país y de todas las naciones por caminos de justicia y paz, para que nos respetemos unos a otros y procuremos el bien común.

Silencio

Señor, en tu misericordia    Atiende nuestra súplica.

 

Danos reverencia por la tierra, que es creación tuya, para que utilicemos debidamente sus recursos en servicio de los demás y para tu honra y gloria.

Silencio

Señor, en tu misericordia    Atiende nuestra súplica.


Guide the people of this land, and of all the nations, in the ways of justice and peace; that we may honor one another and serve the common good.

Silence

Lord, in your mercy                           Hear our prayer.

 

Give us all a reverence for the earth as your own creation, that we may use its resources rightly in the service of others and to your honor and glory.

Silence

Lord, in your mercy                           Hear our prayer.

   

Bendice a aquéllos cuyas vidas están unidas a las nuestras, y concede que sirvamos a Cristo en ellos y nos amemos unos a otros, así como él nos ama.

Silencio

Señor, en tu misericordia    Atiende nuestra súplica.

 

Consuela y sana a todos aquéllos que sufren en cuerpo, mente o espíritu; en sus tribulaciones dales valor y esperanza, y llévalos al gozo de tu salvación, especialmente a Doña Carmen, Isabel, Theresa, Diane, Florrie, Rosario Espinal, Melecia, Joyce and Alison, Yvonne, Luisa, Kevin, Karley y sus hijos, Sandy y Carl, Geoffrey, John Haskell, Tim, Ashley, Mary Hanks, Peter Getchell, Eleanor, Clarisa, Irene, Albert, Linda, Aür, Nancy, Betty Ann, Corbin, Blanca, Chila, Nadia, Ana, Maria Estela Rosa, Vitoriano, Andy, Doña Consuelo, Don Félix, Bob, Bill and Geri, Elia y Glenn, Tony, Louise, Charlie, Maria, Courtney, Linda & John, Elaine, Amy, Bill, Jacquelyn Maria y Johnnie Mae.

Silencio

Señor, en tu misericordia    Atiende nuestra súplica.

 

Encomendamos a tu misericordia a todos los difuntos, para que tu voluntad se cumpla en ellos; y te pedimos que nos hagas partícipes con todos tus santos de tu reino eterno, especialmente a los que han muerto en desastres, violencia, injusticia y opresión.

Silencio

Señor, en tu misericordia    Atiende nuestra súplica.

 

Bless all whose lives are closely linked with ours, and grant that we may serve Christ in them, and love one another as he loves us.

Silence

Lord, in your mercy                           Hear our prayer.

 

Comfort and heal all those who suffer in body, mind, or spirit; give them courage and hope in their troubles, and bring them the joy of your salvation, especially:  Doña Carmen, Isabel, Ana, Theresa, Florrie, Rosario Espinal, Melecia, Joyce and Alison, Yvonne, Luisa, Kevin, Karley and their children, Sandy & Carl, Geoffrey, John Haskell, Tim, Ashley, Mary Hanks, Peter Getchell, Eleanor, Clarisa, Irene, Albert, Linda, Aür, Nancy, Betty Ann, Corbin, Blanca, Chila, Nadia, Ana, Maria Estela Rosa, Vitoriano, Andy, Doña Consuelo, Don Félix, Bob, Bill and Geri, Elia y Glenn, Tony, Louise, Charlie, Maria, Courtney, Linda & John, Elaine, Amy, Bill, Jacquelyn Maria and Johnnie Mae.

Silence

Lord, in your mercy                           Hear our prayer.

 

We commend to your mercy all who have died, that your will for them may be fulfilled; and we pray that we may share with all your saints in your eternal kingdom, especially those who have perished in disasters, violence, injustice and oppression.

Silence

Lord, in your mercy                           Hear our prayer.

 

La Paz

The Peace

¡La paz del Señor esté siempre con ustedes! ¡Y con tu espíritu!

The peace of the Lord be always with you! And also with you!


Himno de Ofertorio: Lord, We Now Prepare Your Altar/Te Ofrecemos, Padre Nuestro


¡Todo es tuyo, Señor

y de lo tuyo te damos!


All things come of Thee, O Lord,

and of Thine own have we given Thee.

 

Plegaria Eucarística A (LOC p.284)

 

Eucharistic Prayer A (BCP p.361)

Celebrante:                          El Señor sea con ustedes.

Pueblo                                              Y con tu espíritu.

Celebrante                            Elevemos los corazones.

Pueblo                                     Los elevamos al Señor.

Celebrante        Demos gracias a Dios nuestro Señor.

Pueblo                    Es justo darle gracias y alabanza.

 

Celebrant                                  The Lord be with you.

People                                            And also with you.

Celebrant                                       Lift up your hearts.

People                                 We lift them to the Lord.

Celebrant       Let us give thanks to the Lord our God.

People         It is right to give him thanks and praise.

 

En verdad es digno, justo y saludable, darte gracias, en todo tiempo y lugar, Padre omnipotente, Creador de cielo y tierra.

 

Porque en el misterio del Verbo hecho carne, tú has hecho que una luz nueva brille en nuestros corazones, para darnos el conocimiento de tu gloria en la faz de tu Hijo, nuestro Señor Jesucristo.


It is right, and a good and joyful thing, always and every-where to give thanks to you, Father Almighty, Creator of heaven and earth.

 

Because in the mystery of the Word made flesh, you have caused a new light to shine in our hearts, to give the knowledge of your glory in the face of your son Jesus Christ our Lord.


Por tanto te alabamos, uniendo nuestras voces con los Angeles y Arcángeles, y con todos los coros celestiales que, proclamando la gloria de tu Nombre, por siempre cantan este himno:

Therefore we praise you, joining our voices with Angels and Archangels and with all the company of heaven, who for ever sing this hymn to proclaim the glory of your Name:


Sanctus

El Celebrante continúa:

Padre Santo y bondadoso: En tu amor infinito nos hiciste para ti, y cuando caímos en pecado y quedamos esclavos del mal y de la muerte, tú, en tu misericordia, enviaste a Jesucristo, tu Hijo único y eterno, para compartir nuestra naturaleza humana, para vivir y morir como uno de nosotros, y así reconciliarnos contigo, el Dios y Padre de todos.

 

Extendió sus brazos sobre la cruz y se ofreció en obediencia a tu voluntad, un sacrificio perfecto por todo el mundo.

 

Sanctus

Then the Celebrant continues

Holy and gracious Father: In your infinite love you made us for yourself, and, when we had fallen into sin and become subject to evil and death, you, in your mercy, sent Jesus Christ, your only and eternal Son, to share our human nature, to live and die as one of us, to reconcile us to you, the God and Father of all.

 

 He stretched out his arms upon the cross, and offered himself, in obedience to your will, a perfect sacrifice for the whole world.

 

En la noche en que fue entregado al sufrimiento y a la muerte, nuestro Señor Jesucristo tomó pan; y dándote gracias, lo partió y lo dio a sus discípulos, y dijo: "Tomen y coman. Este es mi Cuerpo, entregado por ustedes. Hagan esto como memorial mío".


On the night he was handed over to suffering and death, our Lord Jesus Christ took bread; and when he had given thanks to you, he broke it, and gave it to his disciples, and said, "Take, eat: This is my Body, which is given for you. Do this for the remembrance of me."

 

Después de la cena tomó el cáliz; y dándote gracias,

se lo entregó, y dijo: "Beban todos de él. Esta es

mi Sangre del nuevo Pacto, sangre derramada por ustedes y por muchos para el perdón de los pecados. Siempre que lo beban, háganlo como memorial mío".

 

After supper he took the cup of wine; and when he had given thanks, he gave it to them, and said, "Drink this, all of you: This is my Blood of the new Covenant, which is shed for you and for many for the forgiveness of sins. Whenever you drink it, do this for the remembrance of me."


Por tanto, proclamamos el misterio de fe:


Celebrante y Pueblo:

Cristo ha muerto.

Cristo ha resucitado.

Cristo volverá.


Therefore we proclaim the mystery of faith:


Celebrant and People

Christ has died.

Christ is risen.

Christ will come again.

 

El Celebrante continúa:

Padre, en este sacrificio de alabanza y acción de gracias, celebramos el memorial de nuestra redención.

 

Recordando su muerte, resurrección y ascención, te

ofrecemos estos dones. Santifícalos con tu Espíritu Santo, y así serán para tu pueblo el Cuerpo y la Sangre de tu Hijo, la santa comida y la santa bebida de la vida nueva en él que no tiene fin. Santifícanos también, para que recibamos fielmente este Santo Sacramento y seamos perseverantes en tu servicio en paz y unidad. Y en el día postrero, llévanos con todos tus santos al gozo de tu reino eterno.

 

Todo esto te pedimos por tu Hijo Jesucristo. Por él, y con él y en él, en la unidad del Espíritu Santo, tuyos son el honor y la gloria, Padre omnipotente, ahora y por siempre. AMEN

 

The Celebrant continues

We celebrate the memorial of our redemption, O Father, in this sacrifice of praise and thanksgiving.

  

Recalling his death, resurrection, and ascension, we offer you these gifts. Sanctify them by your Holy Spirit to be for your people the Body and Blood of your Son, the holy food and drink of new and unending life in him. Sanctify us also that we may faithfully receive this holy Sacrament, and serve you in unity, constancy, and peace; and at the last day bring us with all your saints into the joy of your eternal kingdom.

 

All this we ask through your Son Jesus Christ: By him, and with him, and in him, in the unity of the Holy Spirit all honor and glory is yours, Almighty Father, now and for ever. AMEN.

El Padre Nuestro (LOC p. 286)


Oremos como nuestro Salvador Cristo nos enseñó:

Padre nuestro que estás en el cielo,

santificado sea tu Nombre,

venga tu reino,

hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo.

Danos hoy nuestro pan de cada día.

Perdona nuestras ofensas,

como también nosotros perdonamos

a los que nos ofenden.

No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal.

Porque tuyo es el reino,

tuyo es el poder, y tuya es la gloria,

ahora y por siempre. Amén.


The Lord’s Prayer (BCP p. 264)

And now, as our Savior has taught us: 

Our Father, who art in heaven,

hallowed be thy Name,

thy kingdom come, 

thy will be done on earth as it is in heaven.

Give us this day our daily bread. 

And forgive us our trespasses,

as we forgive those who trespass against us. 

And lead us not into temptation,

but deliver us from evil.                    

For thine is the kingdom,

and the power, and the glory, for ever and ever.  Amen.

Fracción del Pan

The Breaking of the Bread

Celebrante:    ¡Aleluya! Cristo, nuestra Pascua, se ha sacrificado por nosotros.

Todo:              ¡Celebremos la fiesta! ¡Aleluya!

 

Celebrante:

Los Dones de Dios para el Pueblo de Dios. Tómenlos en memoria de que Cristo murió por ustedes, y aliméntense de él en sus corazones, por fe y con agradecimiento.

 

Celebrant:   Alleluia. Christ our Passover is sacrificed for us;

All:              Therefore let us keep the feast. Alleluia.

 

Celebrant:

The Gifts of God for the People of God. Take them in remembrance that Christ died for you, and feed on him in your hearts by faith, with thanksgiving

Santa Eucaristía

Holy Communion

Todos los cristianos bautizados son bienvenidos a recibir la Sagrada Comunión. Hay obleas sin gluten disponibles, por favor pregunte en el altar si necesita una. Se anima a cualquier persona que desee una bendición en lugar de la Sagrada Comunión a avanzar y cruzar los brazos ante el altar.

All baptized Christians are welcome to receive Holy Communion. Gluten-free wafers are available, please ask at the altar if you need one. Anyone wishing a blessing in place of Holy Communion is encouraged to come forward and cross their arms at the altar.

 

Himno de Comunión/Communion Hymn

My Hope Is Built on Nothing Less / Mi Esperanza Firme Está

 

Oración después de la Comunión (LOC p.288)

Post Communion Prayer (BCP p. 265)

(Recitado en ambos idiomas)

 

Eterno Dios, Padre celestial,

en tu bondad nos has aceptado como miembros vivos de tu Hijo, nuestro Salvador Jesucristo;

nos has nutrido con alimento espiritual

en el Sacramento de su Cuerpo y de su Sangre.

Envíanos ahora en paz al mundo; revístenos de fuerza y de valor para amarte y servirte con alegría y sencillez de corazón; por Cristo nuestro Señor. Amén. 

 

(Recited in both languages)

 

Eternal God, heavenly Father,

you have graciously accepted us as living members

of your Son our Savior Jesus Christ,

and you have fed us with spiritual food

in the Sacrament of his Body and Blood.

Send us now into the world in peace,

and grant us strength and courage

to love and serve you with gladness and singleness of heart; through Christ our Lord. Amen.

 

Salida/ Recessional

Lord Dismiss Us with Thy Blessing / O Señor, Ven a Bendecirnos

 

Despedida (LOC p. 289)

The Dismissal (BCP p. 366)

Celebrante:    Salgamos al mundo con el poder del Espíritu.

Pueblo:           Demos gracias a Dios

Celebrant       Let us go forth into the world, rejoicing in the power of the Spirit.

People            Thanks be to God.

 

The altar flowers are offered this week in loving memory of Ron Sullivan. The sanctuary candle is lit this month in loving memory departed members of the William Morday family. The bell tower is lit this month in loving memory of departed members of the Danek and MacDonald families. If you would like to honor or memorialize a loved one, please see Jinny Lavoie or Ana Nuncio. Thank you.

 

Las flores del altar se ofrecen esta semana en memoria amorosa de Ron Sullivan. La vela del santuario se enciende este mes en memoria amorosa de la familia de William Morday. El campanario se ilumina este mes en memoria amorosa de los antepasdos de las familias Danek y MacDonald. Si desea honrar o conmemorar a un ser querido, consulte a Jinny Lavoie o Ana Nuncio. Gracias.

 

There is still time to submit your 2022 Pledge Campaign form so the vestry can budget properly church operations in 2022. Forms in English and Spanish are located on the table in the front of the church. Please place them in the offering plate or pass them to Jim Sweet, Ana Nuncio or Jinny Lavoie. Thank you!

 

Todavía hay tiempo para enviar su formulario de campaña de compromiso 2022 para que la junta parroquial pueda presupuestar adecuadamente las operaciones de la iglesia en 2022. Los formularios en inglés y español se encuentran en la mesa en el frente de la iglesia. Colóquelos en el plato de la ofrenda o páselos a Jim Sweet, Ana Nuncio o Jinny Lavoie. ¡Gracias!

Coming up this week at St. Peter’s/San Pedro:

 

·      Ash Wednesday Holy Eucharist at 7pm in person and online. Link to this service is in the weekly email. 

 

La Santa Eucaristía de Miércoles de Cenizas tendrá lugar en persona y en línea el miércoles a las 7 de la tarde. El enlace para este servicio está en el email.

 

·      Join us for Lenten conversations on reparations: What is Truth? Thursdays during Lent from 7pm to 8pm online on Zoom (you can dial into the meeting if you do not have Zoom access). To register for this series, please let Fr. Nathan or Ana Nuncio know. 

 

Únase a nosotros para conversaciones de Cuaresma sobre reparaciones: ¿Qué es la verdad? Los jueves durante la Cuaresma de 7:00 p. m. a 8:00 p. m. en línea en Zoom (puede llamar a la reunión si no tiene acceso a Zoom). Para inscribirse en esta serie, por favor informe al P. Nathan o Ana Nuncio lo saben.