Christopher Huynh
Member • Zion Romanian Pentecostal Church
- Evangelical here. Everyone should have a copy of this translation. The footnotes are also incredibly valuable. This translation is the one that after months of research finally settled the issue for me of whether there are two offices of the church (bishop/presbyter and deacon) or three (deacon, presbyter and bishop). The footnotes sometimes do come from a secular standpoint, but this translation does not advertise itself as a confessional translation. It is an academic translation. If it were the former, Isaiah 7:14 would say "virgin" instead of "young woman," Genesis 18:12 would say "lord" instead of "husband," etc.
- I did not find any of the glitches and errors in this NET 2nd Ed. Logos Edition that are mentioned in the older reviews below . I did a research project on the Seventy Weeks of the ninth chapter of Daniel, and the NET is miles ahead of any other English translation in its treatment of this text. Many of the translators were formally trained at Dallas Theological Seminary (the capital of Dispensational thought) or serve as professors there. I have a disdain for Dispensational eschatology, yet even I recognize that this work is truly superlative. Just look at the NET's study note for Matthew 24:15. It is completely unbiased!
- You make a great point, and I have noted the same thing: The Egregious Dispensational Orientation of the “Seminary” generally seems to have especially dominated the upper faculty members—whereas the individual language scholars of that institution seem to have been chosen based upon their actual linguistic skills, and are thus far less tainted by their theological predilections.