- This is a good translation overall. The introductory notes are very helpful. I like that it has both the German and the Latin translation of the Augsburg confession and Martin Luther‘s marriage and baptismal booklet (which is missing in other English translations). My biggest complaint of this translation is they avoided masculine pronouns (e.g. they us human beings, etc.) at all cost which makes it dreadfully awkward in a couple locations. Sigh, no doubt it was to appease those in the ELCA/Fortress Press. Overall this is a worthy translation to supplement Concordia’s Publishing House (Paul MacCain), Henry Eyser Jacob’s and Tappert translations. I would not recommend this as a primary translation but I would recommend it as a secondary translation for the introductory notes, the German and the Latin translation of the Augsburg confession and for Martin Luther‘s marriage and baptismal booklet. I am giving this translation three stars for the pronoun shenanigans. Otherwise it would be five stars. This is a good supplemental translation. I have no regrets purchasing this translation.
- This Bible is very close in comparison to the ESV. Like the ESV, the RSV-2CE, stays away from all the inclusive language nonsense. Big improvement over the original RSV/RSV-CE. For example they corrected passages such as Isaiah 7:14. Isaiah 7:14 (RSV-2CE) Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, a virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanu-el." I would highly recommend this Bible. This is a very good translation.