Qu'en pensez-vous ? Doit-on accueillir ou éviter au possible les termes anglais dans la version française de Logos ? Par exemple, pas évident de trouver un bon équivalent en français pour « notebook ». « Cahier » est certes un terme équivalent, mais plait-il ? Si on n'arrive pas à trouver meilleur terme en français, préferriez-vous qu'on utilise aussi « notebook » dans Logos français ?
Francis Rouvinez (Faithlife) — Edited
Pas faux. Merci pour ces suggestions.- On m'a aussi suggéré « classeur » à la place de notebook avec « Notes » pour l'outil.
- Ça pourrait le faire. Avec l'habitude d'utilisation, on saurait de quoi on parle. C'est très "visuel", ce type de mot.