I noticed that the Lexham English Bible version of Deut 33:17 does not have any rendering for "to the ends of the earth" (אַפְסֵי־אָ֑רֶץ). Is there any reason why these words are omitted from the English? Is there a textual variant at play? Or was it a translator's oversight?
If there is a better place to post this question, let me know, and I will put it there also.
- Thanks for bringing this to our attention, Geoff Johnson. That was undoubtedly an accidental omission. I have added it to the list of typos to be corrected in a future update.