• The book itself is fantastic. Wonderful approach to this language, with good illustrations and clear explanations . The digital implementation has many errors. Not just typos. I recall a table that is supposed to contrast two Hebrew forms, but the same form is duplicated for both. I found a paragraph of English in which it seems like a couple of words got inadvertently dragged out of position, making a word salad out of the paragraph. There are sometimes also text justification issues when a Hebrew word appears in an English sentence, especially when a screen switches between landscape and portrait orientation . I would recommend another round of proofreading, and by someone who has a little Hebrew language knowledge. The print version can be difficult to come by, so I'm glad to have access to this version, but it's not up to Logos' usual excellent standards.
    1. I'm working on trying to figure out what happened with the creation of the Logos edition. Do you happen to remember where the English "word salad" was? It sounds like you might have a print copy, but I want to rule out that we left a typo in print as well as add this to our list of known issues. Our scrutiny has mostly been on the problems surrounding the display of Hebrew content. Thanks.