• I use this dictionary often. A problem for me while I am learning Syriac is that the text features Estrangelo script in the Table of contents but Serto script in the body of the dictionary. An odd format choice, if that is what it is. Is there a way to change the script to Serto in both TC and Body?
    1. I have owned the print version of A Reader's Hebrew and Greek Bible for many years and love it. I more or less assumed it would look like the sample provided on this page. It does NOT look like the sample provided. You need to hover over the word to get the gloss to appear. It appears there is no option allowing the reader to see the page as it is in the print version. If there is a way of making it appear like the sample I'd love to know how. I have a Lexham Hebrew Bible as well as some other Lexham Bibles in my LBS collection and they are far superior to this product in my view. There may be some who would find this product useful. I hope others who purchased this item will offer their reviews too.
      1. Try F11 to see if the reader will allow the footnotes to appear at the bottom of the reader. It works for the commentaries.
      2. You'd probably do better using an interlinear and selecting to only show words above a certain frequency. It wouldn't be exactly as the print but it would place a gloss or translation below the word. You can even do a visual filter for proper nouns to make them grey. You can link a hebrew ot and greek nt in a series and it will function like a complete Bible.
      3. James, I tried the F11 move and it worked, so that is an option. My visual capabilities require that I use larger print. The F11 approach gets a little awkward visually with larger fonts. I would recommend people try out you suggestion and see how it fits for them. It works, though it is, IMO, not as visually appealing as the print version. John, I have a few inter-linears and they are helpful in certain instances. I especially like how LBS allows an individual to display or hide various lines of information on any given passage or text. I studied Greek and Hebrew at university when I was young, in the 1970s. I like my Lexham Hebrew Bible (and a Greek equivalent too) because it has a range of options that work for me as I do site reading. Hovering over any word gives me lexical and grammatical info. When I click on a word it opens a lexical entry in one of my lexicons. Each person, I trust, can find a tool or set of tools that works for them Thanks for your comments.
    2. Do we have any idea when this product is likely to be released? I am very much looking forward to using it in Logos 9 (which I just purchased).
      1. Hi, Wayne. I'm told that Logos expects the production draft to be ready for me to review sometime in November. I'm hoping for quick turnaround from that point, but it's hard to know for sure what to expect. I'm not in a position to speak for Logos on the matter, but it seems that perhaps year-end is a reasonable hope. Perhaps a Logos person with knowledge of the production status can speak with greater confidence. Of course they don't know yet how the review of that draft will turn out, either; I think we're probably operating in uncharted territory here.
      2. An update here. The draft for review arrived in January, and I spent 15 hours or so reviewing a variety of things. It was commendably clean; I don't think the corrections I returned should require much work to process, and some of them probably aren't worth doing at all. Still no information on which to base a projection for a release date, but it's definitely closer than ever before! :-)
      3. A week or two ago the Logos employee responsible for this project told me that it's reasonable to hope for release before the end of April, and he gave me liberty to communicate that projected date. But, as usual, this is not a promise or commitment.