- I've the same problem, subtitling in two languages as a test procedure for the 東宣北米神聖教會 OMS (viz., Oriental Missionary Society) Holiness Church of North America, a Wesleyan conference offshot from majority Methodism. A third language may be in the requirements for 東宣羅府神聖教會 OMS Los Ángeles (CA, USA) Holiness Church and School: Español Centroamericano. I'm experimenting from 胡桃河町日系油童教會 of Walnut Creek (CA, USA); I can call upon several users of the 日本語 Japanese language for translation. I favor 舊字体 historical character forms, which are understandable for Taiwanese and other Chinese that stick to the 康熙部首 Kangxi Encyclopedia.