Spanish Bibles in Proclaim.
Not sure how easy of a fix but I use it in our services and the " " are << >> instead. It just makes for a minor distraction and to much for me to manually switch each quote when we are reading an entire chapter each week.
Also copying (from Logos to Word docs) the text using "lines" instead text only each verse number needs a space or margin from the first word of the verse... 1( )Jesus said... instead of 1Jesus said...
- According to the Royal Academy of Spanish, the angular quotation marks (i.e. << >> comillas angulares) are standard, top-level Spanish quotation marks followed by " " (las inglesas ) and ' ' (las simples), which are used when there are quotations with a quotation. (RAE at https://www.rae.es/dpd/comillas). It seems there isn't anything to fix on this point.
- Robert Lawrence We know about the Reina Valera. I haven't researched alternate Bible translations into Español, however. Would Unicode supported single guillemots inside of the encoded double guillemots (« »).
- Jeffrey That makes sense when there are quotes in quotes. But the versions in Spanish replace ALL quotes with the angulares.