- Here is a screen shot. As you can see there are multiple Hebrew words for this text. Zech 8:2. I think I am having a problem with jealousy being an "idea"?
- Again thanks, grace and peace from the Father be upon you and your families.
- “Jealous” is not a noun in verse 2. It’s part of the verb: “I am jealous” which is the translation of one Hebrew word. “Jealousy” is a noun. It’s an emotion. It’s a thing. In the part of the verse “I am jealous for Zion with great jealousy” there are 8 English words used to translate 5 Hebrew words. Typical for an English translation. Also, “with” is a preposition which must always be followed by a noun in English, called the object of the preposition. In this sentence Jealousy is the noun. The adjective to describe jealousy in the translation is “great”. You would never use jealousy as an adjective. You would never say that someone is a jealousy person. You would say that he is a jealous person. Jealous is an adjective. In this verse “jealous” is part of the Hebrew word.