Rev. Paul L. Vasquez
- It isn’t clear from this entry, so I went to Ave Maria’s site and found this is not a contemporary translation but rather the translation of Fr. Michael Fitzsimons of 1929. This is thus a reprint.
- So, the full version of the product is now available. As of this writing, there is no meta document like Daily Catholic Readings (Lectionary) that compiles everything together in one convenient place organized by date. I’m reviewing the iOS version here and it doesn’t appear that any feature does that work either. You can get by with multiple windows of LotH open to work like ribbons. What this version has that the others don’t? 1) Full Daytime Prayer prayer texts. It doesn’t, however, have the official current scripture translation (except for the psalms & canticles). The best it can do is link to the NABre, which is being used for the upcoming 2nd edition of the LotH, but isn’t allowed in the first edition (it *is* used at Mass though). 2) full access to the Commons, all day every day. 3) Proper hagiographical readings for the Saints and their other proper texts except correct orations (see below), even the optional memorials. 4) the cool goodies in the Appendices (Poetry anyone?) 5) access to the Praenotanda of the first volume anytime (of interest really only to us happy rubricists) 6) as with all Logos/Verbum products, access to original scripture texts via your library if you have them. Who cares about translations if you can get originals? If your Hebrew and/or Greek skills are up there you could entirely licitly pray the psalms & canticles in their original forms, supplementing Latin orations from the Logos/Verbum edition of the current Missale Romanum. In this way, if you supplement the English translation of the opening & closing rites, antiphons, responses, Gospel canticles, and Intercessions, you could pray the LotH correctly. What this version is missing, besides the aforementioned compilation document & official scripture texts: 1) many of the hymn texts (copyright issues) 2) functional table of contents. Only if you are already thoroughly familiar with the book editions will you be able to navigate and guess where items you need actually are, especially in the Proper of Seasons as we are now in the tail end of Easter. Even with this knowledge, you won’t always be able to figure it out the first time correctly. 4) the correct orations. This edition often just links to the Missal version (usually the Collect), but the current Missal is a revised translation, not the original ICEL orations that are still current for the LotH. Yes, the old ICEL texts are awful. Don’t get me started. As it stands, this edition is at best a supplement to others. You can’t pray the canonical hours required of a priest or religious in U.S. English-speaking territories in a fully licit manner using this.
- I have no idea why a 1 star review with no explanation is the only rating on here. First and foremost Dr. Peters is an excellent canonist. Second, at the time of the publication of the previous code, a comprehensive translation into vernacular languages was not permitted. The multi-volume Fr. Augstine Commentary on Canon Law got around that by providing a full quotation in Latin and then giving a detailed explanation, but that was hardly the same thing. When the new & current code was promulgated, the old code fell by the wayside. Enter Dr. Peter’s most excellent work, which finally gives a comprehensive translation for the sake of those studying the history of current texts and their background. In English there simply isn’t an equivalent resource.
- Less than 24 hours left! Happy Advent!!!!!
- My previous issue with this project was the lack of the Grail psalms. If that goes through, the Liturgy of the Hours pre-order becomes more viable, although I will wait until the Grail psalms go through before ordering the LH.
- The Grail Psalms (2 vols.)The Hebrew psalms were originally written to be sung, not just as static poems on paper. For thousands of years, the Church has had a rich musical prayer life, integrating psalm singing with liturgical prayer. The Grail Psalms are the Catholic Church’s singing translation of the Hebrew psalms. Every syllable in the translation was considered during the translation process, giving a translation that is faithful to the original rhythm of the psalms and musical direction with tones, beats, stresses, and notes considered throughout. All 150 psalms are thus translated and arranged according to Catholic liturgical use, especially with the Liturgy of the Hours in mind.www.logos.com